SERVICE DE TRADUCTION CERTIFIÉE

Traduction assermentée

Pour réaliser de nombreuses formalités à l’étranger, la traduction assermentée (également appelée traduction certifiée) est indispensable. Ce processus consiste à la traduction d’un document officiel par un traducteur agréé, ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel. Assertrad fournie un service de traduction certifiée dans des délais rapides et ce dans toutes les combinaisons linguistiques.

traductions certifiées

De nombreux documents…

Notre agence de traduction réalise la traduction certifiée de nombreux documents grâce à notre réseau de traducteurs assermentés partout en Europe. Parmi les documents les plus demandés :

ADMINISTRATION, TRAVAIL

Acte de mariage, acte de naissance, certificat de décès, contrat de travail.

VÉHICULES

Permis de conduire, certificat d’assurance, contrat de location, constat.

SCOLARITÉ

Relevés de note, certificat de scolarité, diplômes, attestation de formation.

COMMERCIAL

Contrat de vente immobilière, certificat d’assurance, extrait Kbis, statuts d’entreprise, pacte d’associés.

MÉDICAL

Bilan de santé, certificat de vaccination Covid-19, rapport d’intervention.

PERSONNEL

Passeport, extrait de casier judiciaire, avis d’imposition, facture, relevés bancaire, lettre de motivation.

Qu’est ce qu’un traducteur assermenté ?

Parallèlement à la traduction simple, il convient de distinguer la traduction assermentée, qui est soumise à des exigences légales strictes. Une traduction assermentée (ou « jurée ») est une traduction qu’un traducteur assermenté certifie conforme à l’original en apposant une mention de type « traduction certifiée conforme (à l’original ou à la copie) ». Elle est revêtue de son cachet, datée et signée, et portant un numéro d’enregistrement pour assurer sa traçabilité. En assermentant une traduction, le traducteur atteste ainsi de son authenticité, de son exactitude et de sa conformité à l’original afin de lui conférer un caractère légal auprès des autorités ou des administrations étrangères.

Qui peut produire une traduction certifiée ?

N’est pas traducteur assermenté qui veut ! Tous les traducteurs, même professionnels, ne sont pas habilités à délivrer des traductions assermentées. En France, il s’agit de « traducteurs experts près la Cour d’Appel » (ou la Cour de Cassation). Ils sont inscrits sur une liste de juridiction de l’ordre judiciaire (experts judiciaires) et sont appelés « experts de justice ». Ils justifient, ainsi, de connaissances juridiques pointues et doivent les actualiser régulièrement et suivre des formations en traduction et en droit.

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou d’une cour de cassation. Devenir traducteur assermenté est une procédure complexe qui requiert la création d’un long dossier et l’envoi d’une candidature. Le titre de traducteur assermenté est renouvelable par période. La parfaite maîtrise d’une langue est indispensable. Il faut également faire preuve de valeur morale et d’un professionnalisme à toute épreuve. En effet, le traducteur assermenté peut être sollicité pour de nombreuses affaires judiciaires et des audiences.

L’agence de traduction ASSERTRAD s’est entouré d’un réseau de collaborateurs agréés permettant de réaliser des traductions assermentées dans de nombreuses langues.

Certification, légalisation et apostille

Dans certains cas particuliers et pour certains pays, une simple assermentation de la traduction peut ne pas suffire pour attester de sa légalité. Le cas échéant, il est nécessaire d’engager d’autres démarches. La certification consiste à certifier l’authenticité de la signature du traducteur assermenté apposée sur la traduction certifiée. Elle est généralement effectuée par un notaire ou une chambre de commerce et d’industrie, qui rajoute un cachet et une mention correspondante sur la traduction. La légalisation vise à attester de l’authenticité de la signature, de la qualité du signataire de l’acte et de l’identité du cachet apposé sur la traduction. Compétents pour procéder à cette procédure sont le ministère des Affaires étrangères puis l’ambassade ou le consulat du pays destinataire de la traduction.
Il en résulte l’apposition d’un tampon et d’un timbre. Important : la légalisation nécessite au préalable l’assermentation de la traduction et une certification. Concernant l’apostille, il s’agit de légaliser uniquement la signature de l’autorité émettrice du document original. Cette procédure est effectuée par le service des Apostilles de la Cour d’Appel du ressort du signataire du document. Un tampon spécial est apposé sur le document original, qui sera ensuite traduit sur le document cible.
Vous êtes à la recherche d’un traducteur officiel slovaque, russe, anglais, espagnol ou tout autre langue ? N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir votre devis gratuit.

Assertrad, une agence spécialisée dans la traduction assermentée

Notre agence de traduction propose ses services de traduction assermentée.

Notre rigueur, notre professionnalisme et notre réactivité nous permet de délivrer des traductions certifiées/assermentées dans de très courts délais. Grâce à nos traducteurs assermentés, nous réalisons la traduction assermentée de vos documents dans 50 langues.

Vous avez besoin d’une traduction certifiée ? N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande de devis. Nous vous répondrons rapidement !