NOS SERVICES DE

Relecture/correction

Une coquille dans une traduction ou une erreur de langage peut ternir l’image de marque de votre entreprise. Pour pallier ce problème, notre bureau de traduction propose un service de relecture et de correction pour réviser toutes vos traductions. Un traducteur-réviseur expérimenté relira les traductions, s’assurera que toutes répondent aux enjeux de votre projet et faire des corrections le cas échéant.

Des relecteurs professionnels à votre service

Parce que la qualité linguistique de votre documentation interne et externe est primordiale pour l’image de votre entreprise, Assertrad fait appel à des relecteurs professionnels expérimentés pour toutes vos demandes de relecture. 
 

En quoi consiste une prestation de relecture ?

Ce processus consiste à relire une traduction ou un texte rédigé par un rédacteur dans sa langue maternelle ou non afin d’en améliorer la qualité linguistique. La relecture de traduction est effectuée sans tenir compte du texte original pour permettre au relecteur professionnel de s’en détacher et d’assurer une plus grande fluidité du texte traduit et d’obtenir une traduction très idiomatique. Qu’il s’agisse d’une relecture de traduction ou d’un document rédigé par un rédacteur dans sa langue maternelle ou non, le relecteur professionnel vérifie minutieusement la terminologie employée, le sens et la cohérence du texte et corrige les éventuelles fautes de frappe, de typographie (ponctuation et majuscules) et de grammaire. Le relecteur professionnel a également pour mission de fluidifier le style du texte et de le rendre plus accrocheur, concis, élégant ou formel selon les attentes du client.

Relecture de traductions existantes

L’objectif de la relecture et de la correction est de réviser un document avant sa diffusion. Cette étape est encore plus importante dans le cadre d’un document qui sera diffusé auprès d’un large public. Le correcteur trouve les fautes, les erreurs et fait en sorte de rendre un document révisé sans la moindre faute.

Faire relire ses contenus est une précaution qui a porté ses fruits auprès de nombreuses marques. L’erreur est humaine et il est indispensable de vérifier ses contenus avant toute diffusion dans le pays cible. Sans cela, l’image de votre entreprise pourrait en patir et vous pourriez-vous priver d’un marché.

Vous souhaitez faire corriger votre document ? Nos réviseurs expérimentés sont à votre disposition pour toute mission de relecture.

Remise en page des éléments traduits

La mise en page d’un document est également très important. Après une prestation de traduction, la mise en page de votre document originale peut avoir changée. C’est notamment le cas lorsque des mots traduits, plus longs, impactent la mise en page de votre document. Nous vous proposons notre service de remise en page de vos contenus traduits.

Cette étape comprend notamment :

  • La remise en forme de votre document original (alignements, titres, suppression des espaces, vérification des marges et des débords).
  • Le respect des mises en pages de certains documents
  • La vérification des majuscules, de la ponctuation, accents, symboles.
  • Vérification des polices de caractère et des tailles

Arrive ensuite le moment de corriger votre traduction

La révision de traduction consiste à comparer un texte traduit avec le texte original correspondant. La révision de traduction est cruciale pour assurer la qualité de toute traduction et la conformité de sa mise en page. C’est pourquoi la révision de traduction fait partie intégrante des processus linguistiques de Assertrad.

Parce que Assertrad s’attache sans cesse à vous fournir des prestations linguistiques de grande qualité, chacune de nos traductions est suivie d’une révision de traduction par un traducteur-réviseur spécialisé. Le réviseur en charge de la révision de traduction vérifie alors minutieusement l’exactitude de la traduction, le respect de la terminologie du client, corrige les éventuelles fautes de frappe, de typographie et de grammaire et fluidifie le style si besoin. Notre pôle de traduction interne compte plus de trente traducteurs-réviseurs qui travaillent dans de nombreuses combinaisons linguistiques. Tout comme les traductions, les révisions de traduction sont confiées à des réviseurs qui maîtrisent la langue source et la langue cible de vos projets et sont spécialisés dans votre secteur.

Assertrad s’attache en permanence à vous fournir des prestations linguistiques de haute qualité et accorde donc une grande importance à la révision de traduction. La révision de traduction est une étape clé de nos processus pour garantir la qualité de nos prestations et la satisfaction de nos clients.

Un projet de relecture/correction de vos traductions ?

Avant de publiez vos contenus, assurez-vous que ceux-ci soient relus par un réviseur expérimenté. Vous avez un projet de relecture/correction ? N’hésitez pas à contacter notre équipe qui reviendra rapidement vers vous avec un devis.