Accueil > Traductions > Services de relecture

Relecture et correction de traductions

Notre agence assure des corrections et des relectures de textes en français, en anglais, en allemand, en espagnol et dans 30 autres langues. Recevez votre devis gratuit en quelques minutes.

Relecture de traduction

Assertrad, un prestataire efficace pour contrôler vos écrits avant publication

Si la traduction est un véritable défi, proposer un document à la syntaxe, la grammaire et l’orthographe correcte en est une autre. Comme en français, les traducteurs peuvent parfois commettre quelques fautes d’étourderie. Alors, lorsqu’il est question de publier un document traduit ou de le diffuser dans un contexte particulièrement important, les services de relecture et de correction de traductions ne doivent pas être pris à la légère.

Relecture de traduction

Notre bureau de traduction procède à une révision linguistique de tous vos documents, qu’il s’agisse de contrats, de documents marketing ou de livres traduits. Grâce à notre équipe de linguistes expérimentés, nous pouvons corriger toutes vos traductions en anglais, allemand, espagnol, italien, chinois et dans plus d’une trentaine de langues.

En quoi consiste une prestation de relecture ?

Ce processus consiste à relire une traduction ou un texte rédigé par un rédacteur dans sa langue maternelle ou non afin d’en améliorer la qualité linguistique.

La relecture de traduction est effectuée sans tenir compte du texte original pour permettre au relecteur professionnel de s’en détacher et d’assurer une plus grande fluidité du texte traduit et d’obtenir une traduction très idiomatique. Qu’il s’agisse d’une relecture de traduction de documents ou d’un document rédigé par un rédacteur dans sa langue maternelle ou non, le relecteur professionnel vérifie minutieusement la terminologie employée, le sens et la cohérence du texte et corrige les éventuelles fautes de frappe, de typographie (ponctuation et majuscules) et de grammaire. Le relecteur professionnel a également pour mission de fluidifier le style du texte et de le rendre plus accrocheur, concis, élégant ou formel selon les attentes du client.

Remise en page des contenus traduits

La mise en page d’un document est également très important. Après une prestation de traduction, la mise en page de votre document originale peut avoir changée. C’est notamment le cas lorsque des mots traduits, plus longs, impactent la mise en page de votre document. Nous vous proposons notre service de remise en page de vos contenus traduits.

Cette étape comprend notamment :

  • La remise en forme de votre document original (alignements, titres, suppression des espaces, vérification des marges et des débords).
  • Le respect des mises en pages de certains documents
  • La vérification des majuscules, de la ponctuation, accents, symboles.
  • Vérification des polices de caractère et des tailles

Une équipe de linguistes à votre disposition pour vos corrections de textes

Que vous souhaitiez faire relire et corriger des fichiers destinés à l’impression sur Word, Excel, des présentations Power Point, Illustrator, Photoshop, des pages web et tous autres supports, nos experts sauront faire preuve de savoir-faire pour vous livrer des contenus de haute qualité, sans faute, qui résonneront avec votre audience de destination.

Nous disposons notamment d’une solide expertise pour relire votre projet de traduction spécialisée :

Vous souhaitez recevoir un devis gratuit pour votre projet ? Contactez-nous dès maintenant par email à [email protected] ou en utilisant notre formulaire de contact. Notre équipe reviendra rapidement vers vous avec une estimation personnalisée.

Recevez votre devis gratuit en 30 minutes

Contactez-nous pour recevoir notre offre de prix, gratuite et sans engagement.